segunda-feira, 6 de janeiro de 2014

IDIOMAS EM CÓDIGO DE BARRAS

Com a proximidade da Copa e Olimpíadas, os restaurantes, lanchonetes e bares no Brasil estão procurando adaptar toda a sua comunicação para mais de um idioma. Além das placas de sinalização interna, o grande desafio está na tradução dos cardápios. Neste cenário, a iCode – Cardápios Inteligentes vem se destacando, pois percebeu uma carência no setor de restaurantes, bares e casas noturnas no que diz respeito ao atendimento personalizado para clientes estrangeiros e oferece uma tecnologia que possibilita a leitura de um cardápio em smartphones ou tablets, utilizando a tecnologia de QR Codes (códigos de barras dimensionais).


O processo acontece quando o estabelecimento comercial define quais são os idiomas de interesse para implantação do cardápio para Smartphones e Tablets. Em seguida, a equipe de tradutores da empresa realiza a conversão do cardápio impresso em português para o idioma escolhido. A partir daí, outra equipe entra em ação, cria-se a arte do cardápio “online”, oferecendo total exclusividade e preservação da identidade da marca do estabelecimento.


Para William Porto, diretor de Traduções e Qualidade da Porto Traduções, essa tecnologia chega para agregar ainda mais o mercado de traduções. “Todas as áreas estão caminhando lado a lado com a tecnologia a tradução não poderia ficar para trás. É mais uma ferramenta para demonstrar a importância do nosso trabalho”, esclarece o executivo. 

quarta-feira, 1 de janeiro de 2014

ADEUS ANO VELHO!


O ano de 2014 mal começou, mas já há tempos que os olhos de todo o mercado de tradução e intérpretes estão voltados para este período. Espera-se muito no ano da Copa, até porque, de acordo com a Embratur (Instituto Brasileiro de Turismo) são esperados 600 mil estrangeiros no evento. 

E para entender as oportunidades e desafios o Traduções em Pauta entrevistou a gerente Comercial da Porto Traduções, Amanda Pimentel, confira: 

TRADUÇÕES EM PAUTA: Como foi o ano de 2013 para o mercado de traduções?

AMANDA PIMENTEL: Foi um ano bem aquecido, mês a mês tivemos um crescimento franco. A demanda de trabalho cresceu substanciosamente, tivemos de aumentar o quadro de colaboradores internos e externos, além da ampliação da nossa sede. A área de TI foi o carro chefe das nossas solicitações, mas tivemos muitas demandas das áreas de comunicação, traduções de documentos de estrangeiros, mercado de movimentação financeira de cartões (Adquirência), Recursos Humanos e Treinamento e Desenvolvimento. Só para se ter uma ideia o nosso faturamento cresceu 300%.


TP: Vocês tiveram alguma surpresa de solicitações de alguma área ou mercado específico?

AP: Ano passado, a grande surpresa foi a demanda dos estudantes do “Ciência Sem Fronteiras”.  O programa girou um alto volume nas traduções de histórico escolar, diplomas e carta de referência para países como Canadá, Alemanha, França, Reino Unido, Austrália e entre outros.


TP: Você acredita que as empresas de traduções e os tradutores autônomos, estão preparados para a demanda da Copa?

AP: Sim sem dúvidas! Diferente de outros setores desde o anúncio da Copa no Brasil os tradutores estão se preparando e planejando para este evento, assim como Olimpíadas e Paralimpíadas. Entretanto, ainda temos muitos desafios como a interpretação de Libras.
 

TP: Existem críticos dizendo que não haveria profissionais suficientes. Isso é real?

AP: Se compararmos a demanda de anos anteriores realmente podemos sentir um impacto no primeiro momento, mas o mercado não está parado. Temos cursos de ótima de qualidade como os da PUC-SP e RJ e Alumni que formam, qualificam e capacitam ainda mais.
 
 

TP: O que a Porto espera de 2014?

AP: Esse ano esperamos crescer 50% no número de clientes PJ e cerca de 200% pessoa física. Temos certeza que esse ano será ótimo para todos do mercado.